flash

Post your poetry, any style.
Post Reply
User avatar
Arcadia
Posts: 7964
Joined: August 22nd, 2004, 6:20 pm
Location: Rosario

flash

Post by Arcadia » April 10th, 2008, 9:37 am

y yo dije:
"es bueno sentir de nuevo el suelo
sin tener que saltar por el dolor"

*

Me desperté riendo y comentando mentalmente que había sido la primera vez que había soñado con una película adentro de un sueño.

*

Estoy mirando una película desde una terraza en una tarde irrealmente azul y dorada. Estoy consciente de la claridad y del sol tibio. Puedo mirar a 360º pero sólo miro hacia al piso de abajo, donde en una pared blanca con una puerta se está proyectando una película que me dio un amigo. Es muy cómica. Parece ser que es básicamente sobre gente que observa gente al mismo tiempo que trata de decir algo coherente. Sólo puedo ver la gente observando (no lo que observan) y escuchar lo que dicen. Me río de las palabras, parece. Gente que pasa (algunos conocidos, otros no) se parar a mirar la película y se ríen conmigo también. Al final de la película mi amigo abre la puerta y me saluda sonriendo (me doy cuenta que no lo conozco pero que tiene un parecido un poco descuidado con un amigo que tuve mucho tiempo atrás.

*

Me despierto riendo. Siento completamente natural estar riéndome hasta que empiezo a preparar el desayuno: "bueno, bueno, bueno... tanta risa ¿y por qué?".

*

"más grandes y hermosos los regalos
más me dolían"
-dijo-
una calesita a pedal,
una muñeca que habla
nombres en el viento
árboles de magnolia
para esconderse.

*

¿Las palabras que dije?
las palabras que no aprobaste
y que ahora hacés tuyas.

*

un segundo
una canción de los Beatles
una canción de Sumo

*

Desde la plazoleta Michelangelo
la ciudad es irregularmente roja
el damero en blanco & negro
quizás
en alguna pared,
en alguna onda,
en alguna página.

*

(trans-lation later :wink: )

User avatar
judih
Site Admin
Posts: 13399
Joined: August 17th, 2004, 7:38 am
Location: kibbutz nir oz, israel
Contact:

Post by judih » April 10th, 2008, 10:42 am

bueno (good)
wait-ing

User avatar
Arcadia
Posts: 7964
Joined: August 22nd, 2004, 6:20 pm
Location: Rosario

Post by Arcadia » April 10th, 2008, 12:50 pm

well, at this moment my foot just bored me but everybody´s seems so hermeneutical & teleologic that somehow it´s funny!!!!!!! :lol:

flebologist: well, if all of you (teachers) are like you I´ll die starving...!!!
I: don´t exagerate... (she endend being a long time ago known people from the university...)
flebologist: any possibility that something bite you while walking...?
I: well, I was walking Córdoba St. towards my home in leather flat sandals... I was pissed or something by a spider some time ago and I had an even worst inflamation, a brown-purple-yellow-pink one ... but this time it was only the street, I know it´s a kind of jungle but it´s not THE jungle... is it clear??!!
flebologist: I don´t know...
I: neither I, but I feel better now! thanks!!!!



here´s the english-translation-try of this mix of dream plus conversation plus tales plus photograpy un-ubiquous momentum:

y yo dije:
"es bueno sentir de nuevo el suelo
sin tener que saltar por el dolor"

*
and I said:
"it´s good to feel again the ground
without have to jump because of pain"

*

Me desperté riendo y comentando mentalmente que había sido la primera vez que había soñado con una película adentro de un sueño.

*

I woke up laughing and saying mentally that it was the first time that I had dreamt with a film inside a dream.

*

Estoy mirando una película desde una terraza en una tarde irrealmente azul y dorada. Estoy consciente de la claridad y del sol tibio. Puedo mirar a 360º pero sólo miro hacia al piso de abajo, donde en una pared blanca con una puerta se está proyectando una película que me dio un amigo. Es muy cómica. Parece ser que es básicamente sobre gente que observa gente al mismo tiempo que trata de decir algo coherente. Sólo puedo ver la gente observando (no lo que observan) y escuchar lo que dicen. Me río de las palabras, parece. Gente que pasa (algunos conocidos, otros no) se parar a mirar la película y se ríen conmigo también. Al final de la película mi amigo abre la puerta y me saluda sonriendo (me doy cuenta que no lo conozco pero que tiene un parecido un poco descuidado con un amigo que tuve mucho tiempo atrás.

*

I´m watching a film from a terrace in a blue & golden irreal afternoon. I am conscious of the clarity and the warm sun. I can see in 360º but I only look at the first floor, where in a white wall with a door a film that a friend gave me is been proyected. It is very comic. It seems to be about people that is observing people and and at the same time is trying to say something coherent about it. I only can see the people watching (not to who or what are watching) and listen what they are saying. I laugh because the words, it seems. People pass by (some known by me some not) and stop to see the film and laugh with me. At the end of the film my friend opens the door and waves to me smiling ( I realize that I don´t know him but that he has a bit careless similarity with a friend I had long time ago).

*

Me despierto riendo. Siento completamente natural estar riéndome hasta que empiezo a preparar el desayuno: "bueno, bueno, bueno... tanta risa ¿y por qué?".

*

I woke up laughing. I feel completely natural to be laughing until I start preparing breakfast: "well, well, well... so much laughter ¿and why?"

*

"más grandes y hermosos los regalos
más me dolían"
-dijo-
una calesita a pedal,
una muñeca que habla
nombres en el viento
árboles de magnolia
para esconderse.

*

"the biggest and more beautiful the gifts
the more they hurted me"
-she said-
a carrousel on pedal
a talking doll
names in the wind
magnolia´s tree
for hiding

*

¿Las palabras que dije?
las palabras que no aprobaste
y que ahora hacés tuyas.

*
the words I said?
the words you didn´t approbe
and that now you make yours.

*

un segundo
una canción de los Beatles
una canción de Sumo

*

a second
a Beatles song
a Sumo song

*
Desde la plazoleta Michelangelo
la ciudad es irregularmente roja
el damero en blanco & negro
quizás
en alguna pared,
en alguna onda,
en alguna página.

*

From Piazzale Michelangelo
the city is irregularly red
the black & white damero
maybe
in some wall
in some wave
in some page.

*

User avatar
judih
Site Admin
Posts: 13399
Joined: August 17th, 2004, 7:38 am
Location: kibbutz nir oz, israel
Contact:

Post by judih » April 10th, 2008, 11:57 pm

i think i could almost learn Spanish if I really work from your translation.
thanks, arcadia, for showing both.

i'll go back and read it for effect.

User avatar
Arcadia
Posts: 7964
Joined: August 22nd, 2004, 6:20 pm
Location: Rosario

Post by Arcadia » April 11th, 2008, 11:38 am

:lol: well, good...!!!!!!! & thanks for reading!!!!!!!! :)

Post Reply

Return to “Poetry”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests