Page 1 of 1

Nicola Chiaromonte-- A new treasure for me.

Posted: August 13th, 2006, 6:38 pm
by stilltrucking
Let us hear what Alberto Moravia says in The Empty Canvas (La Noia) about boredom—that fundamental ineradicable condition of all his work, which he treats explicitly for the first time in this last novel.
For me…boredom is not the opposite of entertainment. On the contrary, I might even say that it resembles it in some respects, since it too produces distraction and forgetfulness, though of a particular kind. Boredom, for me, is really a sort of insufficiency or scantiness of reality. To use a metaphor, reality, when I am bored, has always had on me the disconcerting effect of too short a blanket on a winter night: pull it over one’s chest and one’s feet get cold; and so it is impossible ever to really fall asleep. Yet again, my boredom could be defined as a disease of objects consisting of a sudden withering or loss of vitality, as though I were seeing a flower bud, wilt and turn to dust all within a few minutes. The principal aspect of boredom was a practical matter: while it was impossible to remain in my own company, I was the one person I could not possibly be rid of…..

Here, then is a man facing a truth that, though extremely disheartening, is yet better than an illusion. He is alone before an image of himself, “for various reasons unbearable,” in an atonic world
Nicola Chiaromonte Alberto Moravia and The Worm Of Consciousness

Posted: August 14th, 2006, 1:32 pm
by Arcadia
suggestive Moravia title. I like his boredom definition. A not wanted and too much conscious lack of life's intensity, that's boredom for me. But I prefer his definition!!!!!!!!. My only Moravia reading was El Desprecio (one of the books of my mother's biblioteca), long time ago. Thanks!

Posted: August 16th, 2006, 10:43 am
by stilltrucking
El Desprecio
I translated that as The Scorn or Scorn.

I searched for that title on Amazon and all that popped up was some book about Nazi Germany. It must be an error in their online catalogue. Geez I can't find much about that book at all. But I plan on reading some Moravia thanks to that essay about him by Chiaromonte.

I am still juggling books. Finally managed to finish one this week. Reading For survival-- John D MacDonald.

Posted: August 16th, 2006, 1:42 pm
by Arcadia
second link about El Desprecio in spanish google:

http://www.alohacriticon.com/elcriticon ... e2511.html

It seems it was a 1954 Moravia novel with a 1963 film based in the novel made by Godard with Picoli, Bardot and Palance. The only thing I remember about the summary I read is that the Odisea was somewhere there.

Posted: August 17th, 2006, 6:33 am
by stilltrucking
I will try to find the movie
I don't think the El Desprecioe novel was ever translated into English. Sorry Arcadia I can't get your link to work
http://www.alohacriticon.com/elcriticon ... e2511.html
Odisea


Oedipus was a complex
I was raised on Freud
My father had to keep his back to the wall


There is a musical called The Gospel at Colonus. An African American gospel group performs it. I liked it a lot. My favorite line was when he is standing at his open grave and says to his daughters, "All is well."
THE GOSPEL AT COLONUS

The Gospel at Colonus reconceives Sophocles’ Oedipus at Colonus as parable-like sermons on the ways of fate and particularly a happy death. It is set in an African-American Pentecostal church. The congregation performs the invocation (“Live Where You Can”) and as the Ministers narrate, portions of the story come to life.

The Story
After years of wandering with his daughter Antigone, suffering for the sins he committed in innocence, Oedipus comes to Colonus (“Fair Colonus”), the holy resting place he has been promised for his death. At first, the citizens of Colonus turn him away (“Stop! Do Not Go On!”) and interrogate him (“Who is This Man?”). His second daughter, Ismene, finds them there, rejected. She has come, however, to bring Oedipus the prophecy that he shall now be blessed, and that those he blesses shall also be so (“How Shall I See You Through My Tears?”). She tells him to pray to the gods he once offended (“A Voice Foretold [Prayer]”). Theseus, King of Athens, hears his prayer and is touched by his story, and the outcasts are welcomed to Colonus (“Never Drive You Away [Jubilee]”). Creon, King of Thebes, comes to bring Oedipus back to that city. But Oedipus refuses to go, and Creon kidnaps the daughters (“You Take Me Away”). Theseus returns them. At his death, Oedipus passes on to Theseus alone his knowledge of life and his blessing (“Sunlight of No Light/Eternal Sleep”). The final sermon is delivered, reminding the congregation to mourn no more, for Oedipus has found redemption at his death (“Lift Him Up/Lift Me Up”). Indeed, his end was wonderful, if mortal’s ever was (“Now Let the Weeping Cease”).
http://colanmc.siu.edu/classics/gospel.htm

Posted: August 17th, 2006, 12:57 pm
by Arcadia
oh, yes it works!

http://www.alohacriticon.com/elcriticon ... e2511.html

you can see there the film's afiche and a photo of Briggitte.

The novel is in my father's house. I'll search it and then copy some lines of it.

Posted: August 18th, 2006, 8:32 am
by stilltrucking
Something must be wrong in my browser
I still can't open
No biggee
I will try it again latter on another computer

Yes I would be very interested in seeing anything you post about it.
Gracias

There used to be a truck stop in Laredo Texas
There was one woman there who spoke English
Well at least she would speak it to us gringos
Laredo is a hard town to find your way in if you can't speak Spanish
All the street signs have been stolen it seems
Sent to Old Mexico as scrap metal.
If not for her I would still be there driving around in circles.

Gracias was the only word in Spanish I knew at the time. It got me through some hard times.

These days I am pretty litterate in Spanish, I know at least four or five words.

Posted: August 21st, 2006, 8:12 pm
by Arcadia
you can live without knowing Spanish, don't worry!.
I have Moravia's El Desprecio here. Losada January 1967 edition in rustica, the pages totally yellow. The cover in white, brown and violet showing in abstract way some greek ruins in a second plane and light spots in the first plane, title in red.
I looked some pages but I have the feeling that it's a booorinnng book.
Some lines in the first page mentioned also the noia:

"Cuanto mas grande es la felicidad, menos se la advierte. Parecera extraño, pero el hecho es que en aquellos dos años a veces hasta crei aburrirme. Y, sin duda, no me percataba de que era feliz".

Posted: August 21st, 2006, 9:52 pm
by stilltrucking
Boredom not something I waste much time worrying about. one of The blessings of longevity I suppose.

I translated the Spanish on bable fish could not make much sense out of it.
"Cuanto mas grande es la felicidad, menos se la advierte. Parecera extraño, pero el hecho es que en aquellos dos años a veces hasta crei aburrirme. Y, sin duda, no me percataba de que era feliz".
"Whichever but great it is the happiness, less notices it. Strange Parecera, but the fact is that in those two years sometimes until crei to bore to me. And, without a doubt, it was not aware to me that he was happy ".
I suppose another language interests me cause I am too lazy to learn English. I grew up with Yiddish, Russian, and Polish. I wish I had learned some other language when it was so easy.

I like this bit from the novel that Chiaromonte quotes in the essay:
One day he finds himself beckoning to a girl,
“As she passed under my window, I saw her look up at me, but this time without smiling, I raised my hand to take the cigarette from my mouth, but instead I found myself making an unmistakable sign to her to come back,”
That is how things happen, the writer seems to be saying; that is how we become involved in reality

From this involuntary gesture, at once gratuitous and inevitable, the gist of the tale , the story not of love or eroticism but of the frustrated desire for possession and consciousness takes its impetus. The relationship between the painter and the girl is naked, mechanical and clean as a bone-or, better still, as a skeleton. No one has depicted a series of carnal acts, frenzied yet cold in their automatism-nudity, desire, and its outlet- whith such comple lack of complacence , such immpassive truthfulness . For Moravia does not describe bodies or their acts; he makes us feel their existence and their unreality at the same time...
That sentence from Moravia in blue above must have a million commas in it. Maybe I should learn how to do that instead of trying to learn another language at this late date.
I probably won't ever read the novel, I may see the film if I can find it.